¿Recuerdas aquél suéter que tenías (o tienes) hace unos años, el que no te lo quitabas ni para dormir? Aquél que llevabas en los viajes, lo lavabas a mano, o en lavadora, aquél que usabas en cada situación de tu vida, el que llevabas puesto cuando salías de la mano de tu novio, o íbas a los parques a jugar con tus amigos, aquel que te acompañó en los días tristes y le toco ser pañuelo, aquél con el cual caíste a los charcos, o los perros te jalaron, aquél…
Recuerdo muchos, porque de los muchos que recuerdo, tres están más en mis pensamientos, de esos tres, cada uno tiene una historia, y esa historia jamás se olvida.
Este suéter me hace vivir de nuevo esos momentos, me llega la nostalgia y…mejor no le sigue, porque el que busca o escarba, encuentra…jajaja.
The blind stallion, having learned my braille of leg and hand, carries me without flinching at the wind. His back has softened, an extinct volcano, and my hips hold me there, settled by something I no longer try to name. I am past the years
for bearing. My skin turns to the work of wind and salt, as the sun shortens its arc above my diminished gardens. I have little use for the silver-wreathed mirror brought by a lover who kept finding his way back.
If a wanderer should drift ashore now and then, spent and nameless, he will still find in my eyes a trace of green. Or blue. Depths in which to rest. He will still find in my flesh a firm yes, not padding or pillow, but sinew like his--from gathering wood for the long nights, from sending men back to the sea at first light (they swim strongest then), from rising alone most mornings to light that never lies and the continuous waves.
But this poet who tries to slip into my skin--she bathes me in stage light, too bright yet too soft, scribbling in her journal. She would have me say, This is the dance my mothers and grandmothers might have learned had they slipped away from children and set themselves loose beneath the moon.
I give her back her words, a wish blown like a kiss as the bloom leaves her face, and love leaves a jagged wake behind her. It would do her little good
to know that lately I slip like the breeze between the island's tall rocks. I travel without green or blue lining my eyes, without rare flowers from my garden, and disappear into rooms filled with smoke, jazz, the braid and flow of tongues.
I walk through the teeming streets without desire or dread, the way the old stallion accepts the bit and lets himself be guided among the last of the wild iris, the shrinking berries--and
sometimes my weakened eyes feel immense, turning me inside out, as a young man or woman appears beside me speaking slowly at first, as though cracking the door to a vault and is surprised at the words, the rush of words, the voice full of great birds lifting.
(images from Ralph Lauren) (poem by Leslie Ullman)